- Trasferire i file da tradurre al dipartimento appropriato.
- Trasferire il traduttore nei diversi dipartimenti che richiedono le sue competenze.
- Correggere e revisionare il progetto finale per assicurarsi che sia privo di errori.
- La cosa fondamentale, nel settore delle traduzioni, è l’abilità di comunicare il significato del testo d’origine e non nell’effettuare una traduzione letterale.
- Utilizzo di speciali attrezzature a seconda del tipo di file.
- Revisione dei documenti tradotti insieme a specialisti linguistici.
- Comprensione del significato del testo e rispetto di adeguate regole grammaticali per assicurarsi che sia privo di errori.
Alcuni lingue disponibili