- Передача файлов для перевода в соответствующее подразделение.
- Перевод переводчика в другое подразделение, где требуется его практический опыт.
- Корректура и редактирование окончательного проекта, чтобы в нем не было ошибок.
- Основой индустрии переводов является способность передать значение первоисточника, а не дословный перевод.
- Использование специального оборудования, в зависимости от типа файла.
- Рецензирование переведенных документов специалистами в области языка.
- Понимание смысла текста и соблюдение правил грамматики для обеспечения отсутствия ошибок.
Некоторые языки доступные