مكتب ترجمة معتمد لدي الجهات الرسمية | 0223050113 | روزيتا لخدمات الترجمة

تقدم مؤسسة "روزيتا" خدمات ترجمة معتمدة للسفاراتِ والجهاتِ الحكوميةِ والخارجيةِ كافة، تُقدَّر خبرة مُتَرْجِمي المؤسسة بأكثر من 18 عامًا, ولها مكاتب معتمدة من سفارات كل من: الولايات المتحدة، وبريطانيا، وفرنسا، وكندا، وأستراليا، وسويسرا, بالإضافة إلى ألمانيا وإيطاليا والعديد من الدول الاخري.

وتتبنّى مؤسسة روزيتا انها افضل مكتب ترجمة معتمد في أعمالها التي تتميز في معايير الجودة ISO 9001 – 2008 ، إذ تعتمد على مجموعةٍ من أساتذة الترجمة خبراءِ اللغة حول العالم، تقدم روزيتا ترجمة معتمدة و متخصصة احترافية لأكثر من 30 لغة عن طريق ممثليها المنتشرين، في بريطانيا (لندن)، وفرنسا (باريس)، والولايات المتحدة (نيويورك)، وروسيا (موسكو)، والصين (بكين)، والإمارات (دبي)، ومصر (القاهرة), وهي المؤسسات التي تتمتع بالدرايةِ الكافيةِ بأهمية الترجمة في إثراء المعرفةِ والثقافةِ في دول العالم كافة، وبخاصة أن "روزيتا" تُقدّر جيدًا دور الترجمة في تشكيل ثقافاتِ الشعوب عبر نقل تجارب وأفكار الشعوب الأخرى، كما تؤمن بأهمية الترجمة في نقلِ المشاعر والانطباعات المختلفة، فضلًا عن تصحيح المفاهيم الخاطئة وتشكيلها.

لما نحن افضل مركز ترجمة معتمد

يعتبر نحن افضل مكتب ترجمة معتمد لأننا نعتمد فى مؤسسة روزيتا على أساتذة الترجمة وخبراء المجال فى العالم، حيث أن لنا ممثلين فى معظم دول العالم مثل بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة وروسيا والصين ودبي ومصر، كما أن لدينا خبراء ترجمة النصوص العلمية و في أكثر من 30 لغة. فى روزيتا لخدمات الترجمة نهتم كثيرًا بالجودة والدقة فى الترجمة و نهتم بعدم وجود أخطاء املائية أو نحوية فى الترجمات المعتمدة، لذلك يفضلون عملائنا على مدار السنين التعامل مع مؤسسة روزيتا للترجمة المعتمدة.

تسجيل تعريفي للشركة باللغة الانجليزية

خدمات روزيتا افضل مكتب ترجمة معتمد نحن متميزون في

  • All
  • التجارية
  • التحرير والتدقيق
  • الشفوية
  • الطبية
  • الفنية
  • القانونية
  • الهندسية
  • براءات الأختراع
  • تعريب المواقع
  • إن الهدف الأساسي لمعظم المستندات الفنية وترجمتها ، هو تقديم المعلومات الواقعية ؛ ولذلك يجب الإنتباه جيداً عند التعامل مع المصطلحات التقنية
  • يتميز مترجمونا بالقدرة العالية على العمل والتسليم فى وقت مضغوط جداً ، كما أننا متميزون بالعمل مع المستندات الأكثر تعقيداً . فنحن
  • يتم الإستعانة بالمتخصصين الحقيقيين فى المجال الطبي ، وذوي الخبرة العالية فى ترجمة المصطلحات الطبية المستخدمة فى مختلف بلدان العالم . والذين
  • تضمن روزيتا لك عزيزي العميل خدمة ترجمة دقيقة وذات صياغة عالية الجودة للمستندات القانونية بجميع اللغات الرئيسية ، كما يمكنك التصديق
  • تقوم خدمة الترجمة التجارية بتقديم خدمة المراسلات التجارية وحملات التسويق العالمية ، فنحن لدينا أفضل اللغويين المتخصصين وعلى أعلى مستوي فى
  • تتمتع شركة روزيتا بخبرة عالية فى مجال تسهيل الإجتماعات الرسمية والغير رسمية ، فمن المستحيل تحقيق أعلى نتائج ممكنة إذا كان
  • ترجمة براءات الإختراع تعتمد فى الأساس على ترجمة جميع المجالات التقنية والقانونية ، كما أننا نقدم ترجمة عالية الجودة بأغلب اللغات
  • إن عملية ترجمة المستندات ومدى دقتها لغوياً تلعب دوراً اساسياً فى نجاح شركتك ؛ حيث أن المجازفة فى عدم دقتها يعتبر
  • إن عملية التعريب ليست فقط ترجمة النص إلى لغة أجنبية أخري ، ولكنه إجراء يصبغه شئ من التعقيد . ويشمل التحديات التكنولوجية
مراكز تدريب الترجمة في مصر

مراكز تدريب الترجمة في مصر

انتشرت في الآونة الأخيرة الكثير من مراكز تدريب الترجمة في مصر لما لها من أهمية كبيرة، حيث أن التدريب على الترجمة يعد من أكثر الأمور المطلوبة بشكل مستمر.

أهمية التدريب على الترجمة

يقدم موقع روزيتا من خلال السطور التالية الكثير من مراكز تدريب الترجمة في مصر وذلك لما أثبت من أهمية التدريب على الترجمة فليس من الكافي أن يتقن الشخص لغتين حتى يمكنه أن يصبح مترجم بل أن لها الكثير من الأهمية منها:

  • أصبحت الترجمة من أكثر المهن أهمية ليست فقط في مجالات العمل العامة فهي لن تقتصر أهميتها فقط على نقل بعض من النصوص الشفوية.
  • إن الترجمة في مضمونها العميق هي تلك القدرة التي تمكن الشخص من القيام بصيغة كافة أنواع النصوص في مختلف المجالات وبشرى أنواعها.
  • كما أن الهدف الرئيسي من الترجمة هو الالمام بكافة الجوانب اللغوية والبلاغية وفق المهارات الخاصة بأنواع اللغة الأربعة.

كيفية التدرب في مجال الترجمة

إن عملية التدرب على الترجمة هامة وضرورية للعمل في مجال الترجمة والتي تتطلب من الشخص القيام بالكثير من الأمور منها ما يلي:

  • على المترجم السعي بالبحث عن المراكز المتخصصة في عملية الترجمة من خلال متخصصين في ذلك المجال.
  • كما يمكنه التدرب في أحد الشركات أو المعاهد المتخصصة إلى جانب ذلك فإنه يمكن التدرب على الترجمة من خلال المواقع الإلكترونية الخاصة بذلك المجال.

أقرأ أيضًا: أفضل مواقع الترجمة الأكثر دقة

نصائح وإرشادات هامة في التدرب على الترجمة

حتى يتمكن الشخص من التدرب على الترجمة بشكل صحيح يتعين عليه الأخذ في الاعتبار بعض من النصائح والإرشادات التي تمكنه من التدرب منها ما يلي:

  • ضرورة اتباع كافة المقررات الرسمية الخاصة بمجال الترجمة وذلك من خلال الالتحاق بأحد مراكز تدريب الترجمة في مصر المتخصصة.
  • في حالة رغب الشخص في التدرب من خلال شبكة الإنترنت يتعين عليه التدرب من خلال مواقع رسمية.
  • كما أنه يمكنه التطوع في أحد الشركات المتخصصة في مجال الترجمة الأمر الذي يساعده بشكل كبير على إتقان الترجمة وذلك من خلال الممارسة.
  • عليه التدرب بشكل عملي أكثر حيث أن التدريب العلمي وحده غير كافي حتى يتمكن من الوصول للمستوى المطلوب.
  • بالإضافة إلى ذلك فإنه يتوجب على الشخص ضرورة التدرب على مهارات اللغة الأربعة والتي تتمثل في " اللغة المصدر واللغة الهدف".
  • ضرورة التدرب على كافة النواحي اللغوية والبلاغية الخاصة باللغة وذلك من خلال قيامه بترجمة بعض النصوص من خلال شبكة الإنترنت.
  • كما يمكنه التطوع في الترجمة على أحد مواقع الويب وذلك من أجل التعود على عملية الترجمة واتقانها.

خطوات احتراف الترجمة

  • إن عملية احتراف الترجمة ليست من الأمور السهلة بل أنها تحتاج للكثير من المجهود والتدرب والصبر والمثابرة.
  • أن التطور الذي طرأ على الكثير من المجالات الخاصة بالترجمة في العصر الراهن ومع توافر إمكانية الاتصال بشركات الإنترنت جعل منها أمرا ممكنا.
  • على الرغم من توافر مراكز التدرب على الترجمة إلا أن الأمر يعتمد بشكل كبير على رغبة الشخص في إيجاد الترجمة للعمل في ذلك المجال.
  • كما أنه لابد وأن يكون لديه من الشغف ما يمكنه من تحمل مصاعب التدريب والقدرة على التعلم والتدرب من أجل الوصول إلى الاحترافية.
  • علاوة على كل ذلك فإن الأمر يتطلب البحث عن المراكز المتخصصة والتي لها الكثير من الخبرة في ذلك المجال من خلال امتلاكها لكوادر مؤهلة.

أهمية الحصول على دورة تدريبية في الترجمة

تتمثل أهمية الحصول على دورات تدريبية في مجال الترجمة من خلال مراكز تدريب الترجمة في مصر فيما يلي:

  • تمكن عملية الحصول على دورات تدريبية من خلال المراكز المعتمدة على إتقان الترجمة بمنتهى الاحترافية.
  • كما أنها تساعد الطالب في إتقان كافة الجوانب التطبيقية والتي من شأنها رفع مستوى الشخص المهني إلى حد كبير.
  • بالإضافة إلى ذلك فإن تلك الدورات تساعد الأشخاص في زيادة فرص العمل ذات المستويات العالية في مجال الترجمة والتي تعد من أهم الوظائف التي تقوم بها تلك الدورات.
  • كما أنها تعمل على تقوية مستوى الأشخاص الدارسين والغير دارسين في مجال الترجمة.
  • تعد الطرق المتبعة والتي يمكن الاستفادة منها في الدورات التدريبية أكثر كثافة من تلك الدراسة الأكاديمية.
  • بالإضافة إلى ذلك فإنه المترجم يمكنه تحقيق أكبر استفادة من دورات الترجمة في تعزيز المهارات اللغوية الخاصة به واكتساب مهارات إضافية.

الفائدة النهائية من الحصول على دورة تدريبية في الترجمة

بعد الانتهاء من الحصول على الدورة التدريبية الخاصة بالترجمة يصبح من المفترض أن يكون المترجم قد حصل على بعض الأمور الهامة منها ما يلي:

  • التعرف الجيد على الخصائص اللغوية لأي محتوى يطلب منه ترجمته.
  • ضرورة الإلمام بكافة المهارات الخاصة بالترجمة لإخراج أفضل أنواع الترجمة وكذلك التطبيق عليها بشكل كبير.
  • يتمكن المتدربين من خلال الدورة من التعرف على أشهر الأخطاء التي وقع فيها أشهر مترجمين والحرص على تجنب الوقوع بها.
  • إمكانية التعرف بشكل علمي على كيفية استخدام كافة المصادر الخاصة بالترجمة والتي يتبعها المترجمون في عملهم بشكل مستمر.
  • علاوة على ذلك فإن يمكن من خلال تلك الدورات إتقان عملية استخدام كافة الأدوات الإلكترونية والتعرف على أهم وأشهر مواقع الترجمة على شبكة الإنترنت.

للمزيد من المعلومات عن روزيتا

مترجم حول العالم
مشروع تم ترجمتة
الأولى فى مصر والشرق الأوسط
12 مليون كلمة تم ترجمتها

بعض من عملاء الشركة