المدونة

أهمية مكاتب الترجمة

أهمية مكاتب الترجمة

أصبحت الترجمة واحدة من أهم وسائل التواصل الاجتماعي بين الأفراد مما زاد من أهمية مكاتب الترجمة فعلي الرغم من قدم الترجمة إلا أنها ظهرت مجددا نظرا لوجود العولمة في الآونة الأخيرة.

ما هي أهمية مكاتب الترجمة؟

أصبح لمكاتب الترجمة أهمية كبيرة في العالم بشكل عام وفي مصر بشكل خاص فمن خلال موقع روزتا يمكننا التعرف على أهمية مكاتب الترجمة والتي تتمثل فيما يلي:

  • وصف لكثير من المهتمين بعملية الترجمة بأنها تلك المرآة العاكسة لتطوير الثقافات في العالم والحضارات.
  • تمكنت عملية الترجمة من سد الفجوات بين مختلف دول العالم.
  • كما أنها تمكنت من تدعيم عمليات التواصل بين المجتمعات ونقل الحضارات فهي تعد بمثابة أصل العولمة.
  • الأمر الذي جعل لمكاتب الترجمة أهمية قصوى كما أنها أصبحت عنصر أساسي داخل كل دولة من دول العالم لا يمكن الاستغناء عنها.
  • من الجدير بالذكر أنه جمهورية مصر العربية تعد من أولى الدول العربية التي استخدمت عملية الترجمة وانتشرت بها مكاتب الترجمة.
  • تساعد مكاتب الترجمة في ترجمة الميزانيات الخاصة بالشركات بالإضافة إلى ترجمة المقاسات الهندسية والعقود القانونية.
  • كما أنها تعمل على ترجمة الكثير من المستندات الرسمية التي تقدم للسفارات أو القنصلية.

أقرأ أيضًا: ترجمة نصوص فورية من مؤسسة روزيتا لخدمات الترجمة المعتمدة والمتخصصة

مكاتب الترجمة في مصر

نظرا لما حازت عليه مهنة الترجمة في مصر من أهمية كبيرة فمن الطبيعي أن يصبح هناك من يهتم بتنمية تلك المهنة، الأمر الذي زاد من أهمية مكاتب الترجمة خاصة الترجمة المعتمدة:

  • هناك فرق كبير بين كل من الترجمة المعتمدة والغير معتمدة حيث أن الترجمة المعتمدة هي تلك الترجمة التي يقوم بها مجموعة من الأشخاص المعتمرين.
  • دائما ما يحرص جميع العاملين بالترجمة المعتمدة على تقديم محتوى جيد للجهات الرسمية.
  • عملية الترجمة المعتمدة يتم ختمها بختم معتمد وذلك حتى تكون مقبولة من قبل الجهات الحكومية وكذلك الجهات الرسمية التي تقدم لها.
  • من الجدير بالذكر أن مهنة الترجمة أصبحت من أوسع المهن المنتشرة حول العالم إذ أنه أصبح يعمل بها الكثيرين.
  • هناك الكثير من مكاتب الترجمة والتي تتنافس فيما بينها حتى تتمكن كل منها أن تقدم أفضل ما لديها في ذلك المجال.
  • تعد من أبرز وأهم الأمور الخاصة بعملية الترجمة هي الأدوات المستخدمة في عملية الترجمة لعل من أهمها اللاب توب.
  • تتبع مكاتب الترجمة أيضًا الكثير من القواعد والسياسات الخاصة بتحديد أسعار الترجمة والتي تعتمد على نوعية النص المترجم وحجمه.
  • بالإضافة إلى ذلك فإن مكاتب الترجمة تقدم خدمة الترجمة لأكثر من لغة من لغات العالم إلى جانب توثيق الترجمة والكثير من الخدمات الأخرى المختلفة.

أنواع الترجمة في مكتب الترجمة المعتمد

تختلف أهمية مكاتب الترجمة بناء على الخدمات التي يقدمها المكتب، حيث أن هناك الكثير من المكاتب المميزة التي تقدم الخدمات التالية والتي يمكن الاعتماد عليها وهي:

  • الكتابة في أنواع مختلفة من الترجمة والتي تتضمن الترجمة التقنية من خلال مترجمين متخصصين في ذلك المجال بالتحديد.
  • كما أن هناك فريق متخصص في الترجمة الهندسية والذي يمكنه ترجمة كافة أنواع الكتب والمستندات الخاصة بالمجال الهندسي.
  • إلى جانب الترجمة الطبية والتي يقدمها فريق عمل متخصص في المجال الطبي علاوة على أن ذلك القسم تحديد تقوم فيه المكاتب بالاستعانة بمتخصصين.
  • كما أن مكاتب الترجمة تهتم أيضًا بترجمة كافة أنواع المستندات القانونية وكذلك التجارية بمختلف أنواعها.
  • علاوة على أنها تقدم الترجمة التسويقية والشفوية والتي تتطلب متخصصين في مجال الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية.
  • كما أن مكاتب الترجمة تتضمن قسم متخصص في عملية التعريب حيث أن مكتب الترجمة لا يقدم فقط الترجمة من اللغة العربية للغات المختلفة فحسب بل أنه يقدم أيضا التعريب.

المعايير التي يتم من خلالها اختيار مكتب الترجمة المعتمد

هناك بعض المعايير التي يتعين على المستخدم الانتباه لها ومراعاتها عند اختيار مكتب الترجمة والتي تتمثل فيما يلي:

  • ضرورة التحري عن المكتب حيث أنه لا يمكن الاعتماد على أي مكتب وتسليم المستندات دون التعرف جيدا على سمعة المكتب.
  • ضرورة الابتعاد عن عمليات الترجمة التي تتم من خلال شبكة الإنترنت حتى لا تتعرض المستندات الهامة للتلف من قبل المترجمين الغير موثوق بهم.
  • من الجدير بالذكر أن أسعار عمليات الترجمة في مصر مرتفعة الأمر الذي يجدر بنا الإشارة إليه ألا يغتر البعض في تلك المكاتب الرخيصة الأسعار.
  • كما أنه ليس من الصحيح التوجه للمكاتب الباهظة الثمن ولكن من الصحيح اختيار المكاتب التي تلتزم بأسعار متوسطة والمصداقية مع العملاء.
  • من الضروري تحديد موعد مسبق مع المكتب لاستلام الترجمة مع مراعاة أن يكون ذلك الوقت يتبارك مع إجراء عملية الترجمة بشكل دقيق حتى لا يتسبب الاستعجال في حدوث أخطاء في المستندات.
  • من الأفضل أن يكون العميل ملم بالكثير من مكاتب الترجمة والتي تقوم بعملية الترجمة إلى أكثر من لغة مختلفة.
  • كما أنه يتعين على العميل أن يكون لدية نظرة ثاقبة للمكتب الذي يتم اختياره للتعامل معه والذي من الضروري أن يتمتع بكافة المميزات والمعايير السابق ذكرها. 
  • علاوة على ذلك فإنه لابد من إعطاء يكون المكتب المختار يمتلك إدارة قوية لها القدرة على التعامل الحكيم مع جميع العملاء والمترجمين على حد السواء.

للمزيد من المعلومات عن روزيتا

 

راسلنا