المدونة

مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية

مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية

يوجد الكثير من الوثائق والمستندات التي تحتاج إلى مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية وذلك لترجمتها ترجمة معتمدة، وحتى تستطيع تقديمها إلى الجهات الرسمية حيث أن هذه الجهات لا تعترف بالترجمة الغير معتمدة.

ما هي الترجمة المعتمدة؟

تستطيع الآن من خلال مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية الحصول على ترجمة معتمدة حيث يوضح لك موقع روزتا معنى الترجمة المعتمدة، وذلك فيما يلي:

  • الترجمة المعتمدة هي القيام بترجمة جميع الوثائق والمستندات الرسمية التي تطلب من الجهات الرسمية مثل التصديقات الحكومية المعتمدة.
  • هذه الوثائق والمستندات من الممكن أن تكون رخص أو شهادات أو عقود إدارية بجميع أنواعها.
  • تحتاج هذه الوثائق إلى أن تكون مترجمة ومعتمدة من جهة رسمية وقانونية.
  • خدمة الترجمة المعتمدة تقوم بتوفير وثيقة يمكن الاعتماد عليها للتقديم أمام جميع السفارات والمحاكم والجهات الحكومية المعتمدة والمختلفة.
  • كما أنه معترف بها في المؤسسات الرسمية في البلاد الأجنبية مثل الولايات المتحدة الأمريكية ودول أوروبا أيضًا.

الخدمات التي يمكن ترجمتها ترجمة معتمدة

يمكن الحصول على الترجمة من أي مكان ولكن عند تقديمها لجهة رسمية يجب أن تترجم ترجمة معتمدة في مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية مثل ما يلي:

  • ترجمة معتمدة للتقارير الطبية والروشتات الطبية.
  • ترجمة معتمدة لشهادات الميلاد.
  • ترجمة جوازات السفر.
  • ترجمة معتمدة للخطابات وبيان المعاشات والإيصالات بكافة أشكالها.
  • ترجمة معتمدة لعقود الزواج.
  • ترجمة مستندات وأوراق الإقامة.
  • ترجمة معتمدة لجميع الوثائق والعقود الرسمية.
  • ترجمة معتمدة لشهادات التخرج الجامعية وشهادات الخبرة.
  • ترجمة العقود بكافة أنواعها.
  • ترجمة معتمدة للتوكيلات التجارية والسجلات والبطاقات الضريبية.
  • ترجمة معتمدة للشهادات الجامعية وبيان الدرجات والثانوية بكافة أنواعها.
  • ترجمة الشهادات الرسمية.
  • ترجمة معتمدة لعقود الطلاق.
  • ترجمة معتمدة للحسابات البنكية.
  • ترجمة معتمدة للعقود القانونية وشهادات الاستثمار البطاقات الاستيرادية والتصديرية.
  • ترجمة رخص القيادة.
  • ترجمة معتمدة لشهادات الوفاة.
  • ترجمة معتمدة للميزانيات الخاصة للشركات والقياسات الهندسية.
  • ترجمة الهويات الشخصية للمقيمين.

كيف يتم اعتماد الترجمة وإعطائها صفة الرسمية؟

  • يمكن اعتماد الترجمة رسميا بأكثر من طريقة وذلك وفقا للجهة التي تريد تقديم الترجمة لها، حيث أنه كل هيئة لها شروط للاعتماد.
  • هناك أماكن تحتاج إلى تصديق من كاتب العدل مثلا وهناك جهة تحتاج الحصول على وسام التصديق من جهة أعلى، وذلك إذا كان ديوان حكومية أو غير حكومية ولكنها موثقة.

الجهات التي تقدم إليها الترجمة المعتمدة

تستطيع الآن تقديم الترجمة المعتمدة من مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية إلى الجهات الرسمية التالية:

  • الهيئات الحكومية مثل المحاكم والجامعات والمدارس.
  •  السفارات.
  • القنصليات.
  • الهيئات الغير حكومية والمعتمدة التي يحتاج قبول الأوراق فيها اعتماد رسمي من جهات حكومية.

أغراض الترجمة المعتمدة

  • تعتبر خدمة الترجمة من النص الأصلي إلى اللغة المستهدفة والتي تريدها، أمر يحتاج إلى دقة عالية.
  • تطلب اغلب الدوائر الحكومية شهادات رسمية ونسخ من وثائق رسمية مترجمة.
  • يتم ترجمة هذه الوثائق الرسمية من أجل القيام بأغراض معينة مثل: شركات المحاماة وأغراض السفر والهجرة والوكالات والعقود الرسمية وإجراءات المحكمة والكثير من الأغراض الرسمية.

الفرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة الغير معتمدة

يوجد فرق شاسع بين الترجمة المعتمدة في مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية والترجمة الغير معتمدة حيث أن:

الترجمة المعتمدة

 تكون صادرة من مكاتب ترجمة معتمدة ومعروفة وبالتالي يجب أن تكون مختومة من هذا المكتب المعتمد، كما يجب أن يكون متوفر مع الترجمة إقرار قانوني بأن هذه الترجمة لها أصل قانوني مطابق للوثيقة الأصلية مثل:

  • أن يوجد بها التاريخ الذي تم فيه الترجمة.
  • يتم التوقيع على هذه الترجمة.
  • يتم وضع لوجو خاص بمكتب الترجمة المعتمدة.
  • كما يتم تقديم هذه الترجمة المعتمدة إلى جهات حكومية رسمية مثل الوزارات والسفارات، أو جهات غير حكومية مثل المدارس والمعاهد والجامعات والمحاكم.

الترجمة الغير معتمدة

 وهي التي تسمى أيضًا بالترجمة العادية فهي لا يلزم أن يوجد بها أي إقرار أو توقيع، كما أنه في أغلب الأحيان تصدر هذه الترجمة عن مكاتب غير معتمدة، ولا يوجد لوجو خاص بها.

خلاصة القول أن الترجمة المعتمدة تصدر من مكتب ترجمة معتمد،

وتكون أفضل وأهم كثيرا عن الترجمة العادية الغير المعتمدة، وذلك لما تتميز به الترجمة المعتمدة عن الترجمة الغير معتمدة، من حيث اللوجو والتوقيع والتاريخ والإقرار وغير ذلك.

أقرأ أيضًا: الترجمة القانونية

ما هي شروط الترجمة المعتمدة؟

  • تختلف شروط الترجمة المعتمدة من بلد إلى أخرى، وذلك بسبب أن كل بلد تقوم بوضع شروط معينة تناسبها وذلك حتى تصبح الترجمة معتمدة لدى مصالحها ومؤسساتها.
  • يتم استخدام هذه الترجمة المعتمدة في الإجراءات الرسمية الخاصة بهذه البلد.
  • ولكن من أبرز الشروط المتفق عليها في جميع البلاد أن يقدم المترجم أو شركة الترجمة إقرارًا بمسؤوليته عن دقة الترجمة وصحتها ومطابقتها للأصل.
  • كما أنه يوجد بعض البلدان تسمح لمترجمين ومكاتب بعينها بالترجمة وتقوم بإعطائهم صفة الاعتماد، مثل مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية.
  • يحدث ذلك بشرط حصولهم على المؤهلات الأكاديمية المناسبة لذلك، مثل عضوية رابطة ترجمة محددة أو مؤهلات دراسية معينة.

للمزيد من التفاصيل عن روزيتا

راسلنا